こんにちは。@Techガールです。
今日は豆腐料理を作ろうと思い、スーパーにお豆腐を買いに行きました。
結構硬めの豆腐が欲しかったので、スーパーの豆腐が売ってあるアイル(商品が陳列されている棚の間の通路)をショップの人に尋ねて豆腐売り場を教えてもらいました。
何となくですけど、硬めの豆腐(日本だと木綿豆腐?)って「 hard 」っていう単語を使うんだろうかって思ってたんですけど、どうやら違っていたようでした。
下はスーパーで見付けた、アメリカのお豆腐の写真になります。硬さの表記も「Soft」「Firm」「Extra Firm」ってちゃんと書いてありますね。
まずは「柔らかめ」のお豆腐です。
こちらは安易に想像がつく「Soft ソフト」ですね。
こちらは「少し硬め」のお豆腐で、「Firm」という単語が使ってあります。
Firm = (物質が)硬い の意味で使われているようですね。
さっき書いていた様に、私はてっきり「hard」とかかなって思っていたのですが、、ぜんっぜん違った様です。(汗)まだまだ英語の勉強足りないですね。。。
こちらは「結構硬め」のお豆腐で、「Extra Firm」になります。
「Extra = 特別な、余分の」の意味になるExtra(エキストラ)を付けて「Extra Firm(更に固め)」で表現してあります。
物質が硬い物の場合は「Firm」を使うんですね〜。なるほど!豆腐を買いに来たのにまたこれで勉強になりました。^^
しかしこの豆腐って英語も、そのまま「Tofu」なんですね。これは知っていたけど、硬さとかの表現までは知りませんでした。
豆腐の硬さを英語で表す場合は「Firm ファーム」になります。
Firmの正確な発音はWellioさんで確認してみてくださいね。
[ads2]
ちなみにですが、豆腐を買いに行って来たスーパーは、日系スーパーやアジア系のスーパーではなく、近所の普通のスーパーマーケットに行ったんですが、お豆腐は今やどこのスーパーにも普通に売ってあります。
上の写真のは日本でもお馴染みの「ハウス食品」さんのお豆腐なのですが、豆腐以外にも以下の様なアジア系の食品は、最近はどこのスーパーでも見かける様になりました。
これも良く見かけます。
Fortuneというメーカーのヤキソバです。日本では見た事ないですね〜、一体どの国からのヤキソバなんだろう、、?
これも結構良く見かけます。
こちらも日本のハウス食品の春巻きの皮みたいですね。
日系やアジア系の食品も、今や普通のアメリカのスーパーマーケットで本当よく見かける様になりました。
今日は「豆腐の硬さを英語で表す単語」でした。
最後まで読んで頂きありがとうございました!