こんにちは。@Techガールです。
今日は久しぶりに英語に関するブログです。
先日、旦那君が仕事から帰ってくると、何故かすっごくご機嫌でこんな事を言っていました。
ここで「compliment」の主な意味を確認してみます。
Compliment
賛辞、ほめ言葉、(社交上の)お世辞、(行為・言葉などによる)敬意、光栄なこと、(儀礼的な)あいさつ(の言葉)、祝辞引用元:Weblio complimentの意味
「I got two compliments on this shirts」とは、要するに「このシャツ着て行ったら、今日は二人から(このシャツについて)褒められたよ!へへ♪」ってことなんですね。
先日、旦那君のために新しいシャツを買ったのですが、その日そのシャツを着て行った際に、同じ会社の同僚とコーヒーショップの店員さんから、そのシャツについてお褒めの言葉を頂いたようでした。
最近アリゾナでは気温が上がり、毎日過ごしやすくなっています。アリゾナは年中暑いので、過ごしやすいのは春先の今くらいと、秋の10中旬〜12月初旬に掛けてになると思います。
今日の気温ですが、日中は何と既に30度を超す暑さだったのですが、湿気があまりないのでそこまで暑さを感じません。むしろ心地良いくらいです。^^
気温も上がったことなので、春用の新しいシャツを旦那君用に新調したのですが、それでお褒めの言葉を頂いたって訳なんですね。^^
「褒める」は日常的にもよく使う言葉なので、アメリカで日常で使われている、よく聞く「褒める」に関する英語フレーズを、ここでいくつか出してみたいと思います。
一つ面白いスラングも初めて聞いたので、そちらも合わせてご紹介いたします。
それではいってみましょー♪
「褒める」に関する英語表現
「褒められた」を英語で表現
I got a compliment on my new shoes at work today!
今日、職場で新しく買った靴を褒められたわ!
※髪型だったら「on my hair」とも言えます。
My husband gave me a compliment on my new haircut! I'm so glad he noticed that because I really like it, too!
旦那が新しいヘアスタイル褒めてくれたの!気づいてくれてすごく嬉しかった〜。だって私もすごく気に入っているんだもの!
※ちなみに私には一生縁の無い例文かもしれません(笑)うちの旦那君は、ヘアスタイルの変化には相当鈍いのです。T_T
「そう言ってくれて嬉しい」、「そう言ってもらえて嬉しい」を英語で表現してみる
お褒めの言葉を受け取ったら、英語で以下の様な返しが出来ると思います。
Thanks! I'm glad you are saying that!
ありがとう!そう言ってもらえると嬉しいよ!
Thanks! I appreciate that.
Thanks! That makes me feel really good.
ありがとう、嬉しいわ!
ちょっと珍しかった「Digging」という英語表現
I'm digging the shirt!!
そのシャツいいねぇ!(褒め言葉として)
この表現は、実際に旦那君がコーヒーショップの店員さんから言われた言葉だそうです。この表現って聞いた事あります??
私は初めて聞いたので、すぐに旦那君に意味を聞いて、一応自分でも確認してみました。
この「Digging」ですが意味を調べてみると、「Liking」と似た表現になることがあるそうですよ〜。英語って本当に色んな表現がありますねぇ〜。。
digging
Liking, finding inspiration in
I'm digging that saffron jacket you're wearing, man.
訳:君が着ているそのサフランのジャケット、いいねぇ!
引用:Urban Dictionary -digging-
↑このことから、「I'm digging it!」と言われると「I'm liking it!」、要するに「それ好きだわ!(いいわね!)」という意味になるみたいです。「Dig」って「掘る」の意味しか頭にありませんでしたが、色々あるんですねぇ。。
私の場合ですが、何か嬉しい事を言われてよく使ってるのは「Thanks! I'm glad that you're saying that!(ありがとう!そう言ってくてれ嬉しい!)」ですかね。^^;
日本に住んでいると、とっさに英語が出て来ない事が多いと思うのですが、何か嬉しい事を言われて「わぁ!嬉しい、ありがとう」とかを英語で言いたい時は、 「Thanks! I'm glad you're saying that!」とか「Thanks! I appreciate that!」は、結構サラっと使えると思います。
褒め言葉として「I'm digging ●●」と言われても、多分意味が分からず無視しちゃうかもしれないのですが、今日覚えたのでしっかり記憶にだけは残しておきたいと思いました。^^;
あまり聞き慣れない言葉(特にスラングとか)を日本人の私が使い過ぎると、かえって変になっちゃうかもと思うので(笑)取りあえず意味だけ覚えておくことにしたいと思います。
でも、ちょっと使ってみたい人は挑戦してみてもいいかもですね。^^
(旦那君曰く、ちょっと古い表現だとは言っていました)
[ads2]
ところで!!
お褒めの言葉を頂いたシャツ、見たくないですか?^^;
以下のシャツです。(笑)
Banana Republicで買った花柄の、いかにも「春」というイメージのシャツです。同僚に褒められてからは、旦那君にとってもお気に入りのシャツになりました。(女っぽいからイヤダって言われるかな〜って思ってたんですがね…)
先程の花柄のシャツをちょっとだけ拡大↓。
花柄は可愛いですが、よく見たら白っぽい食べもが飛び散ったような汚れが付着してました。(笑)
我が家では、基本的に旦那君が仕事に着て行く用の服は、私が勝手にセール時にまとめて買ってしまうことが多いです。
先日はちょうど、年に1度か2度ある「ファミリーセール」という名の大きなセール開催中だったので、ネットで色々と春物の服を旦那君の為に購入しちゃいました。
うちの旦那君は服に全く興味が無い人なのですが、一応こだわり(?)はあるようで。^^;
毎回仕事に着て行くシャツは、旦那君のお気に入りのブランド「Banana Republic」から購入しております。ここの服とサイズ設定が旦那君のお気に入りのようです。(前は「アバクロ」が好きだったようですが、ちょっと好みが変わったみたいです…てか多分、太ってサイズが無くなったんだと思いますw)
ちなみに花柄は英語で「Floral Pattern(フローラルパターン」と言い、逆に単色や無地の物を「Solid(ソリッド)」と言います。
服屋さんで花柄のシャツを探している場合は「I'm looking for some floral-printed shirts」、無地の単色モノのシャツを探している場合、「I'm looking for some solid color shirts」とか言えると思います。
いかがでしたか?
今日は久しぶりアメリカで聞いた・学んだ英語についてブログしてみました。勇気のある方は「I'm digging it」とカッコよく(?)使ってみてはどうでしょう?^^;
最後まで読んで頂きありがとうございました。
また次回も宜しくお願いします☆